Crònica presentació llibre “Una casa al Pallars”, de Colm Tóibín
La sala d’actes de l’Ajuntament de Sort s’ha omplert com mai per rebre l’escriptor, poeta i assagista irlandès internacionalment reconegut Colm Tóibín, estretament vinculat amb el Sobirà des dels anys 80 del segle passat, que presentava el seu darrer llibre en català Una casa al Pallars (Edicions Salòria), text inèdit arreu del món que veu així la llum per primer cop.
En l’acte l’escriptor va comptar amb la col·laboració en la lectura de fragments de l’obra de Joana Pena, traductora del llibre i investigadora pre-doctoral de la Universitat Pompeu Fabra, Marta Farré, regidora de Cultura de Baix Pallars i propietària de la llibreria Singratalla, i Judit Arres, amiga de l’autor i coneixedora del tarannà pallarès, així com la intervenció de Caroline Romer, autora de la pintura que il·lustra la coberta del llibre i que va parlar de la tècnica emprada i de com el paisatge rural de Burg va inspirar l’obra.
Una casa al Pallars és la història de la Montse i les seves dues germanes, l’Eulàlia i la Núria, que havien passat els estius de la infantesa a Burg i que van marxar a viure a l’Argentina, país del qual tornen, cinquanta anys després, quan reben en herència una casa al poble i han de fer balanç de la seva trajectòria vital i plantejar-se com encarar la recta final de les seves vides.
En les seves intervencions, Colm Tóibín va posar de manifest que amb aquesta obra havia volgut parlar no tant sobre la immigració com sobre la tornada a casa i el pes de les expectatives que això comporta, així com mostrar les dinàmiques, algunes prou insòlites, de la relació familiar entre les tres germanes; també va comentar com és d’important per l’escriptor assumir la mirada dels seus personatges i retratar així indrets que d’una altra manera passarien desapercebuts en la seva quotidianitat.
Per la seva banda, la traductora i investigadora Joana Pena va compartir amb el públic assistent com va sorgir l’oportunitat de treballar amb l’autor arran de la investigació per un treball de recerca de Batxillerat que li ha suposat, un temps més tard, l’encàrrec de traduir aquesta novel·la des de l’original inèdit The Catalan Girls, tot comptant amb l’ajut de l’entorn de l’autor a Farrera per resoldre dubtes lèxics o lingüístics.
L’extensa obra de Colm Tóibín, amb títols com Brooklyn, també portada al cinema, El testament de Maria o la recentment publicada Long Island, va donar peu a les preguntes i comentaris del públic assistent, que va lloar la capacitat de l’autor per retratar personatges femenins, quelcom que va atribuir a la força vital que desprenien les dones de la casa quan ell era petit en contraposició als homes, i es va interessar per la seva relació amb el Pallars, que ja havia estat escenari d’obres seves com El sur o Un llarg hivern, que s’acaba de reeditar.
[ Valora aquesta informació fent clic als estels ]
Si t'agrada aquest canal informatiu subscriu-te al RSS !
NOTA: El comptador de visites està actiu des de 02-2016